Despite encouraging results however, poverty remains pervasive. |
Вместе с тем, несмотря на обнадеживающие результаты, проблема нищеты продолжает оставаться в повестке дня. |
The literature, however, provides certain indications in that respect. |
Вместе с тем в правовой доктрине можно найти некоторые указания на этот счет. |
The Secretariat does not however include mandatory environmental criteria. |
Вместе с тем обязательных положений об охране окружающей среды Секретариат в контракты не включает. |
The Board however noted a number of insufficient monitoring activities in project implementation across entities. |
Вместе с тем в отношении нескольких структур Комиссия отметила ряд случаев проведения недостаточных мероприятий по осуществлению контроля за реализацией проектов. |
Peacebuilding is a complex process however. |
Вместе с тем миростроительство представляет собой сложный процесс. |
The Cuban development model is presently changing, however. |
Вместе с тем модель развития Кубы в настоящее время претерпевает изменения. |
They note, however, that the recommendation may be rather ambitious. |
Вместе с тем они отмечают, что рекомендация, возможно, имеет довольно амбициозный характер. |
The conference generated only limited positive responses, however. |
Вместе с тем на призыв конференции откликнулось лишь ограниченное число стран. |
Some 299,000 people remain internally displaced however, mainly in the north. |
Вместе с тем примерно 299000 человек остаются внутренне перемещенными лицами, главным образом на севере страны. |
The non-refoulement obligation under the Refugee Convention, however, is more limited. |
Вместе с тем обязательство в отношении невысылки, предусмотренное Конвенцией о статусе беженцев, является более ограниченным. |
Operations remain pending, however, owing to continued insecurity. |
Вместе с тем по соображениям безопасности оперативная деятельность до сих пор не возобновлена. |
This amendment however justifies the proposed transitional provisions. |
Вместе с тем данная поправка оправдывает включение предлагаемых переходных положений. |
Canada, however, recognizes that certain vulnerable groups face barriers to employment. |
Вместе с тем Канада признает, что некоторые уязвимые группы сталкиваются с препятствиями в сфере трудоустройства. |
Many young people, however, faced reproductive health challenges. |
Вместе с тем, многие молодые люди сталкиваются с проблемами в области репродуктивного здоровья. |
Crimes may also have serious consequences however that do not involve death or bodily injury. |
Вместе с тем преступления могут также иметь серьезные последствия, не влекущие за собой смерть или нанесение телесных повреждений. |
Women are, however, gradually occupying far more of these positions. |
Вместе с тем отмечается, что женщины постепенно занимают значительное число такого рода ответственных постов. |
The shortage of funding, however, often hindered assistance efforts. |
Вместе с тем, усилиям по оказанию помощи нередко препятствует нехватка финансовых средств. |
Some delegations, however, reported persistently high maternal mortality. |
Вместе с тем некоторые делегации сообщили о том, что по-прежнему сохраняются высокие показатели материнской смертности. |
Capacity gaps are not limited to the decentralized level, however. |
Вместе с тем недостатки в области ресурсного обеспечения имеются не только на децентрализованном уровне. |
Traditional technology is not queried by users, however. |
Вместе с тем, пользователи не подвергают сомнению эти традиционные виды технологий. |
She believed, however, that progress was too slow. |
Вместе с тем она считает, что продвижение по этому пути происходит слишком медленно. |
A more comprehensive approach to combat the challenge is however necessary. |
Вместе с тем налицо необходимость в более комплексном подходе к решению этой проблемы. |
It was, however, concerned about the criminalization of abortion. |
Вместе с тем она выразила обеспокоенность по поводу установления уголовной ответственности за проведение абортов. |
It noted, however, that important challenges remained. |
Вместе с тем она отметила, что весьма значительные трудности сохраняются. |
Formal naturalisation is however a major step towards full political participation. |
Вместе с тем формальная натурализация является серьезным шагом на пути к полноценному политическому участию. |